Site icon Pingvin.Pro

Петиція для додавання українського дубляжу на Netflix та Amazon Prime знову ожила

Netflix та Amazon Prime

В Україні дуже важко отримати якісний україномовний контент. Кіноіндустрії це теж стосується. Майже півтора роки тому, Pingvin Pro вже підіймав тему «Знову піратство, або де брати відеоконтент українською мовою?». З того часу мало що змінилося, на жаль. Але ми на правильному шляху, хоч і дуже повільними кроками. У лютому 2017 року Віктор Безвідходько зареєстрував петицію з проханням додати на сервісах Netflix та Amazon Prime український дубляж і субтитри. Проте, голоси набиралися дуже повільно і сайт закрив петицію. Далі з’явилася можливість її перевідкрити і сталося диво. Наразі, петицію підписали понад 60 тис. осіб. І Ви також модеже до неї долучитися за цим посиланням.




«Я вважаю, що українські субтитри слід додати до всього або хоча б до більшої частини контенту на Netflix Ukraine і Amazon. Тому що в Україні, як і в інших країнах, є люди з вадами слуху. Проте, Dub і VO є найпопулярнішими в Україні».

цитата з петиції автора

Netflix та Amazon Prime ігнорують українців?!

Netflix та Amazon Prime зайшли на український ринок у 2016 році. Чотири роки тому! А для українців і досі майже нема контенту. Оскільки до підписання петиції долучається все більше людей, Віктор планує написати до прес-офісів Netflix та Amazon Prime, аби ті додали українську озвучку й субтитри до своїх сервісів.

«На Amazon Prime надій не покладаю. Вони поки що навіть українських субтитрів не замовляють. Але там почали з’являтися українські фільми, зокрема «Кіборги» та «Король Данило». Це вже тішить».

Віктор Безвідходько

На заувагу про те, що перекладацького та дубляжного ресурсу для українізації всіх серіалів на Netflix Amazon Prime може не вистачити, Віктор відповідає: не обов’язково одразу робити дублювання, оскільки це дороге задоволення, для початку вистачило б і закадрового озвучення на 4-5 акторів.

«По-друге, я переконаний, що ресурсів в Україні достатньо. Також це спонукатиме студії, які займаються українським озвученням неофіційно, працювати офіційно. Це, своєю чергою, зменшуватиме піратство. Тому що попит на нові серіали з українським озвученням є, і українці готові платити. Але немає жодної легальної платформи, яка б пропонувала нові серіали з українським озвученням».

Віктор також зауважує, що до фільмів, які були в українському прокаті з 2007 року, українське озвучення вже існує. Наприклад, iTunes із десять років додає українське дублювання до більшості фільмів, які були в прокаті в Україні. А на Google Play воно почало з’являтися в 2019-му.

«Я і не сподіваюсь, що Netflix замовлятиме українські субтитри й озвучення до всього. Але наразі в них цілковито відсутнє українське озвучення до будь-яких серіалів».